die Lyrik-Wiese
Blumenwiesen => Auf nach Limerick => Thema gestartet von: Ingo Baumgartner am Oktober 15, 2014, 12:31:20
-
Das Wasser des Tagliamento
fließt - heimatlich ausgedrückt - lento.
Sein Flussbett ist weit,
die Schotterbank breit,
doch lenzens, da reißt er dir d‘ Hänt o.
-
Hi, Ingo!
;D - Wundervoll geblödelt! Noch besser - und zum Gag passender - wäre es gewesen, das ganze Stück im Dialekt zu verfassen:
S'Wossa vom Tagliamento,
des rinnt, wia ma dort sogad, lento.
Sei Flussbett is stad,
de Schodabaunk brad,
owa lenzens, da reißt a da d'Hänt o.
;D ;D ;D
Sehr gern gelesen!
LG, eKy
-
ich schmeiß mich weg
-
Lieber Ingo und Erich,
das von Ingo ist ja schon klasse, aber Erichs Version schlägt dem Fass die Krone in Gesicht, oder so...
Liebe Grüße
Thomas
-
Lieber Ingo,
Ich finde wirklich außergewöhnlich, was du so schreibst,
und diesen Dialektkontrast ist herrlich.
Ekys Version hat ein paar kleine Mängel, aber das liegt möglicherweise
am Lokalkolorit:
S'Wossa vom Tagliamento,
des rinnt, wia ma durt sogad, lento.
Sai Boochbaid is stad,
de Schodabaunk brad,
owa lejnzens, da raissats'da d'Hänt o.
;D ;D ;D
Ich hab mich köstlich amüsiert!
Danke!
Lieben Gruß
charis
-
Lieber Ingo,
ich "schmeiß" mich auch weg.
Dollstens gelimerickt!
Erichs Fassung ist wahrscheinlich nur Eingeweihten entschlüsselbar.
Herzensgrüße
von
Cyparis
-
So etwas macht mich zu später Stunde noch wach. Wunderbar. Aber nun kann nicht einschlafen, verflixt!
LG gummibaum