die Lyrik-Wiese
Blumenwiesen => Wo Enzian und Freiheit ist => Thema gestartet von: Sufnus am M?RZ 14, 2019, 18:09:48
-
Ein Schneerest
Ein Schneerest, ein verdreckter Fleck
am Bordsteinrand, wie Altpapier
vom Wetter aus dem Weg gefegt,
jetzt schmilzt er zu Geschmier,
gesprenkelt schwarz vom Split, als wär
er kleingedruckt mit Schrift belettert,
so ein Journal von dazumal –
hab ich je drin geblättert?
---------------------
Robert Frost
A patch of old snow
There’s a patch of old snow in a corner
that I should have guessed
was a blow-away paper the rain
had brought to rest.
It is speckled with grime as if
small print overspread it,
the news of a day I’ve forgotten -
if I ever read it.
-
Hi Suf!
Wieder gut übertragen, bloß der "Split" stört mich etwas, heißt "grime" doch "Schmutz, Dreck", also etwas hässlich Zweckloses, während Split ja etwas Nützliches, Praktisches ist, vor allem bei Glatteis. Statt "Split" würde also "Dreck" schreiben, "Schmutz" oder "Ruß".
Sehr gern gelesen! :)
LG, eKy
-
hinter oder besser unter die Fassade schauen. Das lese ich hier, lieber Sufnus. LG von Agneta