Blumenwiesen > One man went to mow

There was a young lady of Karlsruh

(1/1)

Grüngold:
There was a young lady of Karlsruh
who wore a red and a white shoe.
When asked: "Are you Swiss?"
She said: "No! - But I kiss!"
Which confounded the people in Basle, too.

-------------------

And:

There was a young lady of Karlsruh
who wore a red and a white shoe.
When asked: "Do you kiss?"
She replied: "No! - I am Swiss!"
Which bewildered the poor people in Berne, too.

-----------------------------

Eine Anmerkung zur Aussprache:

Hier in Karlsruhe sagen wir nicht "Karls-Rúhe" mit 3 Silben und der Betonung auf rú.
Sondern "Karlsruh" mit nur 2 Silben und der Betonung auf dem Karl.

Und Basel wird in England gerne "Basle" geschrieben und "Baal" ausgesprochen, wie die französische Form "Bâsle".

Erich Kykal:
Hi GG!

Schöne Limericks. Ich erinnere mich noch lebhaft an meine Schulzeit: "There was a young lady from Niger, // who rode on the back of a tiger. // They came back from the ride // with the lady inside // and a smile on the face of the tiger."

Im Original hieß es wohl "in Niger", aber ich habe damals schon konstatiert, dass Niger in Afrika liegt und es dort keine Tiger gibt, schon gar keine, auf denen ein Mädchen freiwillig reiten würde.   ;)::)

LG, eKy

Grüngold:

--- Zitat von: Erich Kykal am Dezember 12, 2020, 14:41:50 ---
Schöne Limericks. Ich erinnere mich noch lebhaft an meine Schulzeit: "There was a young lady from Niger, // who rode on the back of a tiger. // They came back from the ride // with the lady inside // and a smile on the face of the tiger."

--- Ende Zitat ---

Da gibt es auch diese schöne Version:

A smiling young lady of Riga
once went for a ride on a tiger.
They came back from the ride
with the lady inside
and the smile on the face of the tiger.

Nun gibt es wohl in Riga wenig Tiger.
Aber schön ist es doch, dass die englische Sprache den Reim "Riga - tiger"  erlaubt. :)

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln