Autor Thema: Wiesengreis  (Gelesen 1969 mal)

Friedhelm

Re: Wiesengreis
« Antwort #15 am: April 21, 2020, 19:54:38 »
Hi!

Sufnus vielen Dank für deinen Diskurs über den Alexandriner.

Im Deutschen geht der flexible Rhythmus des französischen Alexandriners leicht verloren. Deshalb haben erfahrene Übersetzer – wie Paul Celan in seiner Nachdichtung von Rimbauds berühmtem Langgedicht "Das trunkene Schiff (Le Bateau ivre)" – den Vers durch eine zusätzliche, unbetonte Silbe vor der Zäsur ergänzt:

Hinab glitt ich die Flüs-se, ‖ von träger Flut getragen,
da fühlte ich: es zo-gen ‖ die Treidler mich nicht mehr […] 

Bei meinen französischen Alexandrinern folge ich diesem Beispiel.

LG Friedhelm